Знаете ли вы, что на Кавказе гостей можно приходить, подруг — гулять, рабочих — работать, а рыбок — плавать в озере?
— Ну как можно постоянно говорить в пассивном залоге?
— Ну почему у них глаголы работают непойми как?
Да, эргативные языки вызывают непонимание как со стороны интересующихся языками, так и со стороны приступающих к изучению эргативных языков — коих великое множество: к ним относятся кавказские, чукотско-камчатские, экскимосско-алеутские, австралийские и другие языки.
Ещё больше удивляет не количество вопросов об эргативных языках, а количество неправильных ответов. Самый распространённый из них — это, мол, что носители эргативных языков всегда говорят как бы в пассиве: вместо «собака ест еду» — «еда поедается собакой».
К сожалению, такая трактовка лишь уводит от понимания сути.
Прежде всего, эргативность — одна из так называемых стратегий кодирования глагольных актантов. Во всех языках глаголоцентрического типа (коих подавляющее большинство) есть некий принцип, по которому глагол управляет «действующими лицами» предложения.
В большинстве языков глаголы подразделяются на два типа:
1. Переходные — способные управлять двумя актантами.
2. Непереходные — способные управлять только одним актантом.
Начнём с переходных глаголов. Как уже сказано, они могут управлять двумя «персонажами»: по смыслу, один из них обычно соответствует «делателю» действия, а другой — «принимателю» действия. Например:
Я пишу письмо.
Я в данном примере — делатель, а письмо — приниматель. И так — у каждого переходного глагола. Чаще всего их различают по падежу: для делателя предусмотрен один падеж, для принимателя — другой. В языках номинативного строя (русский, латинский, немецкий) делатель принято называть субъектом действия и кодировать его именительным падежом. А приниматель — объектом, кодируемым винительным падежом.
В этом плане эргативные языки ничем не отличаются от номинативных. Переходные глаголы управляют двумя актанатами: делателем и принимателем. Делатель в эргативных языках называется агенсом, и кодируется эргативным падежом, а приниматель — пациенсом, для которого предусмотрен абсолютный падеж. Названия — другие, но суть — та же, и никаким пассивом здесь и не пахло. Если бы существовали только переходные глаголы, то эргативные и номинативные языки не отличались бы ничем.
Отличия появляются тогда, когда непереходный глагол пытается назначить себе свой единственный актант — и здесь эргативные и номинативные языки работают по-разному.
Логика типичного русского или немца в данной ситуации следующая: действие непереходного глагола всегда кто-то делает. Кто-то всегда «идёт», «гуляет», «плачет». Но нельзя никого «делать» непереходным глаголом. Нельзя никого идти, или плакать — а значит, у непереходных глаголов есть деятель, но нет принимателя. Мы с вами — носители русского языка — понимаем это как самоочевидную истину мироздания.
Теперь логика пришельца, которому незнакомы глаголоцентрические языки — он впервые прибыл на Землю и только приступает к освоению наших земных говоров. И с присущей ему «инопланетной» логикой пытается докопаться до сути:
Русские подсказывают, что у непереходных глаголов есть только делатель. Мол, кто-то совершает действие перемещения — «я иду». Справедливо…
Но с другой стороны, этот кто-то действие и принимает, разве нет? Ведь его координата изменится в пространстве после совершения действия, и ходьба совершается над ним. Разве «идут меня» — не более правильная конструкция?
Хотя я — это вроде как и деятель, и приниматель, и надо было написать «я иду меня». Действие совершаю я, но при этом я же и приниматель. Разве не логично?
А может, проще просто придумать отдельный падеж для обозначения актанта непереходного глагола? Он ведь и не деятель, и не приниматель, а… деятелеприниматель, получается. Говорить не «я иду», и не «идут меня», а как-нибудь «моя идёт», или что-нибудь вроде того…
С точки зрения логики и смысла, все предложенные пришельцем варианты верны. Актант непереходного глагола — это:
- его деятель;
- его приниматель;
- и то, и другое;
- вообще что-то непонятное.
Можно придумать четыре языка под каждый из вариантов — и все четыре языка будут работать. Да, наши с вами предки решили, что актант непереходного глагола — это делатель, и отныне мы так и видим реальность: «ходьбу» делает кто-то, а не делает кого-то.
А вот пользователи эргативных языков решили иначе.
Согласно их взгляду на мир, действия непереходных глаголов всегда совершают кого-то. У них не бывает делателя, только приниматель. Один и тот же (абсолютный) падеж используется для кодирования и пациенса (принимателя) переходного глагола, и единственного актанта непереходного глагола. Немного баскского языка:
Ehiztariak otsoa harrapatu du => Охотник волка поймал
Тут всё как у нас — охотник стоит в падеже делателя (эргативном), а волк — в падеже принимателя (абсолютном). Поймал кто? Охотник. Поймал кого? Волка.
Otsoa еtorri da => Волка пришёл
И вот тут баскское мнение внезапно расходится с русским. Единственный актант глагола стоит в падеже принимателя (абсолютном). Пришёл кого? Волка.
Таким образом, эргативный язык — это язык, который использует падеж принимателя (пациенса) действия для кодирования единственного актанта непереходного глагола.
Q: Я так понимаю, есть и другие стратегии. Пришелец нам даже намекнул…
Всё верно. Существуют так называемые трёхчленные языки: в них актант непереходного глагола кодируется особым падежом. Не уверен, существуют ли языки, в которых при переходном глаголе актант кодируется и как объект, и как субъект («Я иду себя»). В каком-то смысле, это будет язык, в котором непереходных глаголов не существует в принципе.
Но в целом, эргативная и номинативная (наша с вами) стратегии кодирования являются двумя самыми распространёнными в мире.
Рекомендуемое чтиво:
Список статей по общей лингвистике
Я читаю, уже зная материалы, должна сказать, что Вы очень хорошо его преподнесли
Спасибо большое! Если бы не Ваша статья и хорошее разъяснение материала, до меня бы наверное никогда не дошло…