Знаете ли вы, что на Кавказе гостей можно приходить, подруг – гулять, рабочих – работать, а рыбок – плавать в озере?
– Ну как можно постоянно говорить в пассивном залоге?
– Ну почему у них глаголы работают непойми как?
Да, эргативные языки вызывают непонимание как со стороны интересующихся языками, так и со стороны приступающих к изучению эргативных языков – коих великое множество: к ним относятся кавказские, чукотско-камчатские, экскимосско-алеутские, австралийские и другие языки.
Ещё больше удивляет не количество вопросов об эргативных языках, а количество неправильных ответов. Самый распространённый из них – это, мол, что носители эргативных языков всегда говорят как бы в пассиве: вместо “собака ест еду” – “еда поедается собакой”.
К сожалению, такая трактовка лишь уводит от понимания сути.
Прежде всего, эргативность – одна из так называемых стратегий кодирования глагольных актантов. Во всех языках глаголоцентрического типа (коих подавляющее большинство) есть некий принцип, по которому глагол управляет “действующими лицами” предложения.
В большинстве языков глаголы подразделяются на два типа:
1. Переходные – способные управлять двумя актантами.
2. Непереходные – способные управлять только одним актантом.
Начнём с переходных глаголов. Как уже сказано, они могут управлять двумя “персонажами”: по смыслу, один из них обычно соответствует “делателю” действия, а другой – “принимателю” действия. Например:
Я пишу письмо.
Я в данном примере – делатель, а письмо – приниматель. И так – у каждого переходного глагола. Чаще всего их различают по падежу: для делателя предусмотрен один падеж, для принимателя – другой. В языках номинативного строя (русский, латинский, немецкий) делатель принято называть субъектом действия и кодировать его именительным падежом. А приниматель – объектом, кодируемым винительным падежом.
В этом плане эргативные языки ничем не отличаются от номинативных. Переходные глаголы управляют двумя актанатами: делателем и принимателем. Делатель в эргативных языках называется агенсом, и кодируется эргативным падежом, а приниматель – пациенсом, для которого предусмотрен абсолютный падеж. Названия – другие, но суть – та же, и никаким пассивом здесь и не пахло. Если бы существовали только переходные глаголы, то эргативные и номинативные языки не отличались бы ничем.
Отличия появляются тогда, когда непереходный глагол пытается назначить себе свой единственный актант – и здесь эргативные и номинативные языки работают по-разному.
Логика типичного русского или немца в данной ситуации следующая: действие непереходного глагола всегда кто-то делает. Кто-то всегда “идёт”, “гуляет”, “плачет”. Но нельзя никого “делать” непереходным глаголом. Нельзя никого идти, или плакать – а значит, у непереходных глаголов есть деятель, но нет принимателя. Мы с вами – носители русского языка – понимаем это как самоочевидную истину мироздания.
Теперь логика пришельца, которому незнакомы глаголоцентрические языки – он впервые прибыл на Землю и только приступает к освоению наших земных говоров. И с присущей ему “инопланетной” логикой пытается докопаться до сути:
Русские подсказывают, что у непереходных глаголов есть только делатель. Мол, кто-то совершает действие перемещения – “я иду”. Справедливо…
Но с другой стороны, этот кто-то действие и принимает, разве нет? Ведь его координата изменится в пространстве после совершения действия, и ходьба совершается над ним. Разве “идут меня” – не более правильная конструкция?
Хотя я – это вроде как и деятель, и приниматель, и надо было написать “я иду меня”. Действие совершаю я, но при этом я же и приниматель. Разве не логично?
А может, проще просто придумать отдельный падеж для обозначения актанта непереходного глагола? Он ведь и не деятель, и не приниматель, а… деятелеприниматель, получается. Говорить не “я иду”, и не “идут меня”, а как-нибудь “моя идёт”, или что-нибудь вроде того…
С точки зрения логики и смысла, все предложенные пришельцем варианты верны. Актант непереходного глагола – это:
- его деятель;
- его приниматель;
- и то, и другое;
- вообще что-то непонятное.
Можно придумать четыре языка под каждый из вариантов – и все четыре языка будут работать. Да, наши с вами предки решили, что актант непереходного глагола – это делатель, и отныне мы так и видим реальность: “ходьбу” делает кто-то, а не делает кого-то.
А вот пользователи эргативных языков решили иначе.
Согласно их взгляду на мир, действия непереходных глаголов всегда совершают кого-то. У них не бывает делателя, только приниматель. Один и тот же (абсолютный) падеж используется для кодирования и пациенса (принимателя) переходного глагола, и единственного актанта непереходного глагола. Немного баскского языка:
Ehiztariak otsoa harrapatu du => Охотник волка поймал
Тут всё как у нас – охотник стоит в падеже делателя (эргативном), а волк – в падеже принимателя (абсолютном). Поймал кто? Охотник. Поймал кого? Волка.
Otsoa еtorri da => Волка пришёл
И вот тут баскское мнение внезапно расходится с русским. Единственный актант глагола стоит в падеже принимателя (абсолютном). Пришёл кого? Волка.
Таким образом, эргативный язык – это язык, который использует падеж принимателя (пациенса) действия для кодирования единственного актанта непереходного глагола.
Q: Я так понимаю, есть и другие стратегии. Пришелец нам даже намекнул…
Всё верно. Существуют так называемые трёхчленные языки: в них актант непереходного глагола кодируется особым падежом. Не уверен, существуют ли языки, в которых при переходном глаголе актант кодируется и как объект, и как субъект (“Я иду себя”). В каком-то смысле, это будет язык, в котором непереходных глаголов не существует в принципе.
Но в целом, эргативная и номинативная (наша с вами) стратегии кодирования являются двумя самыми распространёнными в мире.
Рекомендуемое чтиво:
Список статей по общей лингвистике
Я читаю, уже зная материалы, должна сказать, что Вы очень хорошо его преподнесли
Спасибо большое! Если бы не Ваша статья и хорошее разъяснение материала, до меня бы наверное никогда не дошло…